Mária Štefánková tvrdí, že knihy sú celý jej život. Keď si jej starý otec, dôstojník rakúsko-uhorskej armády na Piave, priviezol na Slovensko taliansku nevestu, nemohol tušiť, že raz budú mať vnučku, ktorá sa zaľúbi do talianskeho jazyka a bude z neho pre slovenských čitateľov prekladať romány. Mária Štefánková zasvätila celý svoj profesijný život literatúre. Preložila z anglického, ale najmä talianskeho jazyka už vyše šesťdesiat titulov pre dospelých a deti. Pre tie najmenšie tiež napísala viacero rozprávok a riekaniek. Pracovala ako redaktorka v niekoľkých slovenských vydavateľstvách, preložila aj obľúbený klasický príbeh Pinocchio. Navštevuje Univerzitu tretieho veku, kde študuje odbor divadlo a hudba v premenách času a spieva v zbore CANTUS. Rozprávali sme sa s ňou o práci prekladateľky, o mesiaci kníh či vzťahu dnešnej mládeže k literatúre.
Prečítajte si rozhovor s Máriou Štefánkovou v najbližšom čísle magazínu smeŽeny, ktoré vyjde v sobotu, 19. marca 2016 ako príloha denníka SME.